Walk Through Moonbeams Slowly

Robin – A writer who uses this face ^-^ way too much


((This is my creative response to the poetry of Sandeep Parmar in her book “Eidolon” As her book tells partly of a modern revision of the Greek myth Helen that is the part I have focused on. In my creative response I have taken the Norse myth of the wolf Fenris and placed him in modern society.)) Continue reading “Ragnarok”


Review: After Dark

After Dark offers me the longest stretch of time I have spent sat in Denny’s just to stare out the window and drink coffee.

It is a book by Japanese author Haruki Murakami originally published in 2004. He is a highly distinguished writer both inside of Japan and outside meaning there must be an audience for his work somewhere. In fact, his audience must be vast as he was originally 4/1 favourite to win a Nobel Prize of literature in 2016.

Continue reading “Review: After Dark”

Review: Yves Klein

It takes a very specific type of man to create an art exhibit of eleven identical blue squares, and perhaps an even more specific type to create nearly two hundred of these monochrome paintings.

Continue reading “Review: Yves Klein”

A Tribute To A Talented Writer

Hi there, reader. ^-^ This is Robin here, I’d say for once without a creative response or a review but I have been rather lax in posting up here so I guess that opening line doesn’t work out. Lets pretend though and just say for once I’m here to shout-out to talented  Author and Youtuber, Jenna Moreci, as I feel as though she offers some beneficial advice for any aspiring novelist.

Continue reading “A Tribute To A Talented Writer”

Mother And Son, A Translation

((This is a creative response to the poem “Mother And Daughter, A Translation” by poet Kapka Kassabova. The original concept of the poem shows snippets of dialogue followed by the subtext behind them and I followed this concept in my own response. As an addition, I did use the title “translation” to also be a play on the word “transgender” because really, who doesn’t love a play on words.)) Continue reading “Mother And Son, A Translation”

A Travel Guide To Runcorn Streets

((This is my creative response to the poem “Travel Guide To The Country Of Your Birth” by poet Kapka Kassabova. I have taken the concept of the original poem but applied the style to my own home town.)) Continue reading “A Travel Guide To Runcorn Streets”

Create a free website or blog at

Up ↑